LA BIBLIOTHÈQUE RUSSE ET SLAVE
— LITTÉRATURE RUSSE —
Ossip Mandelstam
(Мандельштам Осип Эмильевич)
1891 – 1938
LE CRÉPUSCULE DE LA LIBERTÉ
(Сумерки свободы)
1922
Traduction de Marina Tsvetaïeva parue dans Lumière, n°9, 1922.
1.
Glorifions, frères, le crépuscule de la liberté,
La grande année crépusculaire.
La forêt lourde des rets
Plonge dans les eaux bouillantes de la nuit
C’est dans des années sourdes
Que tu te lèves, peuple-juge !
2.
Glorifions le fardeau fatal de la puissance
Porté par le chef de tribu en pleurs.
Glorifions le fardeau ténébreux de la puissance,
Son joug indicible.
Celui, en qui bat un cœur, doit sentir, ô Temps,
Comme ton navire plonge.
3.
Nous avons lié les hirondelles
En des légions guerrières.
Et le soleil n’est plus. Tout l’élément
Gazouille, bouge, vit.
À travers les rets serrés du crépuscule
Plus de soleil, et la terre vogue.
4.
Tentons-le pourtant : un tour énorme,
Grinçant et gauche de gouvernail.
La terre vogue. Courage, humains !
Rayant l’océan comme avec une charrue,
Nous nous souviendrons même dans la froidure du Léthé
Que la terre nous coûta dix — ciels.
1918
_______
Texte établi par la Bibliothèque russe et slave ; déposé sur le site de la Bibliothèque le 29 février 2012.
* * *
Les livres que donne la Bibliothèque sont libres de droits d’auteur. Ils peuvent être repris et réutilisés, à des fins personnelles et non commerciales, en conservant la mention de la « Bibliothèque russe et slave » comme origine.
Les textes ont été relus et corrigés avec la plus grande attention, en tenant compte de l’orthographe de l’époque. Il est toutefois possible que des erreurs ou coquilles nous aient échappé. N’hésitez pas à nous les signaler.